They have to be pink, she knows... (photograph by Ciar, Wikicommons license) |
A good friend, Nat Otten, sent us this poem on 29 September 2011.
She kisses the photograph goodnight
The precious photo that sits next to her bed
A tangible reminder of the friend she cherishes,
A friend she can no longer play with
She tells stories of mermaids and dancing games
Of hugs on the playground
The friend that was taken from her by the big wave
She hates the wave
She doesn’t like to talk about the wave
But she likes to talk about her friend
The bond that she remembers and never wants to forget
A forever friend
Still close in her heart
Forever in her heart
Una buena amiga, Nat Otten, nos envió este poema el 29 de septiembre:
Con un beso le da las buenas noches
a la hermosa foto que está junto a su cama
el recuerdo tangible de la amiga a la que añora,
la amiga con quien ya no puede divertirse.
Le cuenta historias de sirenitas y juegos de bailes,
de abrazos en el patio de recreo.
Es la amiga que la gran ola le quitó.
Ella odia esa ola.
No quiere hablar de la ola,
pero le gusta hablar de su amiga,
de ese lazo que recuerda, que jamás quiere olvidar.
Una amiga para siempre,
todavía cerca de su corazón,
para siempre en su corazón.
Una bona amiga, Nat Otten, ens envià aquest poema el 29 de setembre:
Amb un petonet li dóna la bona nit,
la preciosa foto que té al costat del llit,
el recordatori tangible de l’amiga que enyora,
l’amiga amb qui ja no pot jugar.
Li diu contes de sirenetes i jocs de ball,
d’abraçades al pati de l’escola.
És l’amiga que l’ona gegant es va emportar.
Odia eixa ona.
No li agrada parlar de l’ona,
però li agrada parlar de la seua amiga,
del llaç que recorda i mai no vol oblidar.
Una amiga per a sempre,
encara prop del seu cor,
per sempre dins del seu cor.
Gràcies a Juli Capilla per la seua ajuda amb la traducció al català.